This very timely book marks a century from the first publication of Trilce in 1922. The cover boldly hails this as a ‘masterpiece’, of a significance in Latin and Spanish letters to match The Waste Land and The Cantos of Western Europe. I find that a bit strong and unsustainable, although Trilce breaks new ground, certainly looking a lot more experimental than it would now. In many ways it must be acknowledged its significant place, perhaps in that sense of The Cantos of being just a bit difficult to read, but one of those titles it would almost be irresponsible to overlook. Vallejo was an admirer of Ruben Dario; others find certain resonances not inconsistent with Whitman.
Much of Vallejo’s interest is that he breaks with tradition. He had a fondness for neologisms such as the chosen title, the most plausible reading of this is perhaps a combining of ‘triste’…
View original post 686 more words


Matthew Barton himself raises the question as to whether anything could “possibly justify yet another English version” of Rilke’s Duino Elegies (1922). As someone who has contributed his own translation of the work (