The Wombwell Rainbow Book Interview: ” The Whole Island” by Simon Maddrell

Simon Maddrell

Simon Maddrell

is a queer Manx writer, editor and performer living in Brighton & Hove. He’s published in fifteen anthologies and numerous publications including AMBIT, Butcher’s Dog, The Moth, The Rialto, Long Poem Magazine, Morning Star, Poetry Wales, Stand and Under the Radar. Simon’s debut, Throatbone, was published by UnCollected Press, 2020. Queerfella jointly-won The Rialto Open Pamphlet Competition, 2020. The Whole Island has been published by Valley Press, 2023.

The Whole Island https://amzn.eu/d/6BgTdTc

 

Here Is a link to my previous interview with Simon:

Wombwell Rainbow Book Interviews: “Throatbone” by Simon Maddrell

 

The Interview

Q:1. How did you decide on the order of the poems in “The Whole Island”?

My editorial support from the publisher, Kate Simpson, suggested I put the long titular poem in the centre of the pamphlet, so it was then a case of how best to book-end that poem, which captured the themes, preoccupations and explorations of the work. It made sense then to start with a homecoming and end with explorations of extinction through a Manx lens. Hopefully within that the reader follows a thread.

Q:2. How important is the sense of place in your book?
Giving the reader a sense of place — through anecdote, history, location, nature and wildlife — is the raison d’être of the book.
Q:3. From A Locksmith’s Tower to  Twelve Graves the poems take on wonderful shapes. What was your purpose behind this?
Twelve Graves and Cronk Meayll, which face each other in a symmetry are about evoking the place physically, as I also did in Throatbone. Meayll Circle is a unique place in that it is both a stone circle and a twelve cist burial site dating back to 3,500 BCE. I believe there is only one other remaining in Europe — it’s a very spiritual place and top of my visit list every time I go the island. Similarly, The Locksmith’s Tower is an imposing headland view and the poem is shaped like its reflection in the sea (and a key!).
I write a lot of two column poems that can be read a number of ways, but Calls from the Edge soon offered the chance to construct quatrains of three columns and rows.
The book is full of threes (and twelves!), like our three-legged emblem enables us to stay standing whichsoever way we are thrown.
I love thinking about the aesthetic look of a poem as part of the writing and editing process — whether that be emotion and/or functionally driven.
Q:.4. What does it mean to you to be able to use the Manx language in your poetry?

Writing about ‘place’ cannot be separated from language, as a language is not just a unique form of communication, it is embedded in the culture, politics & history, nature. Some things are better said, some can only be said, in a certain language. Others are better conveyed using that language too, which i guess is why in addition to Manx Gaelic there is a Manx dialect too, which takes its roots from both English, Irish & Manx Gaelic. Place names (other than the Anglicised names of towns well known to the Welsh and Indians for example) are frequently in Manx Gaelic and ‘translating the name of a place’ to me would be sacrilege — And anyway the names offer up their own poetics in sound, aesthetics and/or meaning. One of my favourite unused place names is Rhullick-y-lagg-shliggagh [graveyard of the valley of broken slates] which is yet to reach a poem, but I have written three about the place: ‘Cronk Meayll’ and ‘Twelve Graves’ in The Whole Island and ‘Meayll Circle’ in Throatbone. Whilst I struggle learning the language, including it in my poetry is doing that little bit to keep it alive, after it was wrongly pronounced dead in 1979 by UNESCO. There is also an added bonus, and it is a bonus, in that the language adds to the lexicon available too, which is a gift no-one should give back!

Q:5. Why did you call your collection The Whole Island ?

The Whole Island was one of the first poems written for the pamphlet, and as a long poem was always seen as the central poem of the pamphlet, as it encapsulated the scope of what I wanted to explore, hence it seemed natural to call the pamphlet the same thing. At the least minute, the titular poem title was changed to the Manx Gaelic, Yn Clane Ellan. The poem was inspired by La Isla en Peso a 15-page poem by the 20th Century queer Cuban poet, Virgilio Piñera, published in 1968. I used the version translated as The Whole Island by Mark Weiss (Shearsman, 2010) which is available to download for free from Shearman’s website. Interestingly for me, the literal translation of La Isla en Peso is The Weight of the Island which Piñera’s poem (and hopefully my version too) captured in the sense of how heavily, or lightly, the whole of Cuba weighed upon him.

Q:6. How important is narrative storytelling in your poetry?
I sometimes wonder if it is too important to me!
However, I do enjoy telling stories — a memory, an experience, a story I was told or even a snippet fact often inspires a poem. Especially when it’s an historical story I guess I tend to stay within the confines of the story itself but also do in the ‘lyrical I’ e.g. ‘According to the Signs’ is a poem I drafted immediately after the walk and the imagining of a secluded haven, whereas in Oology the story my Aunt told me about eating (sea)gull eggs as a kid was like a gift from the poetic gods, but the poem then jumps across time and space into other stories then poetic musing I guess.
In conclusion, I suppose I hope that those types of poem also speak to something wider and/or deeper, or serve as a metaphor or an allegory — to take them away from being ‘accused’ of writing ‘flash non-fiction’ rather than poetry
I guess we all want to write poetry that moves.
Q:7. How do you achieve a balance between Imagistic and narrative in your poetry?
I find it more difficult with ‘historical poems’ like in my queer manx history pamphlet, Isle of Sin, but one can be helped out by homophobes who hold a bible in one hand, a fisting manual in the other. I guess if the poetic imagery doesn’t come through in a first draft, then further editing can create poetry through metaphor, unusual verbs, replacing abstractions like shame with imagery. The major way, of course, is to make sure that one writes poems a mix of poems, ones that aren’t narrative at all — poems that are ‘about’ and ‘about’ something, which is easier if that ‘something’ is a place rather than with a story. I enjoy experimenting with form and I guess the balance depends on the purpose of the pamphlet. My fifth pamphlet, a finger in derek jarman’s mouth, out with Polari Press on the 30th anniversary of his death in Feb 2024, is much more imagistic and sparse and whilst some of the poems my still have a ’narrative’ they aren’t captured by prose, but by a series of imagery, often an obscure ekphrastic of a sculpture or plants in his garden, his artwork or even one of his films, like War Requiem.
Q:8. What made you choose the e. e. cummings quote at the beginning, and the Brown quote at the end?
I felt the e.e. cummings poem would ‘set up’ the reader with a sense of the returning exile exploring the island. The T.E. Brown felt like a suitable bookend. I guess it’s a bit of a throwaway poem but I liked the idea of returning home and then looking back.
Q:9. How did you use Manx birds in this collection?
We were brought up to appreciate birds (I’m one of a rare breed who doesn’t hate gulls!). Manx Shearwaters and Puffins are amazing birds and under severe conservation threat on the island, thanks mainly to rattus norvegicus. They are also a great metaphor, for example shearwaters fly a million miles in their lives but always return home.
Q:10. To me a sense of loss pervades the book. How deliberate is this?
It is not deliberate at all, it is what happened to you reading the best new poems I’ve written! I guess it’s a bit like when my friend Annie Kissack read an early version of the titular poem and she said it highlighted my ambivalence about the island, which shocked me at first as it also wasn’t deliberate. On reflection, the ambivalence is one of joy & sadness rather than love & hate. I suppose in exploring home, and hence places dripping in memory and history, that a sense of loss is inevitable — whether that be of dead close relatives, historical change, nature or the loss involved in being an exile.
Q:11. Once they have read the book what do you want the reader to leave with?
Apart from the Manx queer history pamphlet, Isle of Sin, I don’t think I consider this question in creating a pamphlet.
What would I hope for? Being glad they read it, and hopefully changed in some way as a result. Culture Vannin who kindly supported me to write this book exist to promote understanding and appreciation of Manx culture & folklore, nature & wildlife, language & history. The Whole Island is not a tourist brochure but if it encourages someone to visit that would be great!

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.