This melancholy book-length poem, first published in Norway in 2014, begins with a motionless drama:
THERE IS A YOUNG MAN inside me
I see him standing
by a dark wall
somewhere in the forest
which sets the timbre straight off. ‘Inside’, in a way, means ‘outside’. We’re not going to be able to trust even the simplest language. Adjectives will cancel each other out: ‘the beautiful, ugly buildings/ the rich, poor rooms’.Line-breaks are deployed to leave you rudderless:
Quietly I passed into that area of darkness
which does not exist.
[…]
Mother fell and moved around in a circle
which was impossible
and expected emotional reactions are denied: ‘I am not happy to see him/ nor do I mourn him’. Soon sets of spiralling metaphors are in play: the red place is the heart, which is the piano, which is the lover and the coffin, which is the forest which…
View original post 415 more words